wissen.de Artikel

Was ist Voice Over?

Kleinkind beim Fernsehschauen
Auch in Erklärfilmen oder Trickfilmsequenzen kommt Voice Over zum Einsatz, wenn die Stimme aus dem Off die Inhalte des Videos erklärt.

globalmoments, GettyImages

Jeder kennt die Stimme aus dem Off, wenn eine Sprechstimme zu hören ist, die eine Tonaufnahme überlagert, beispielsweise in einem Film. Die Voice-over-Stimme kann Hintergrundinformationen liefern, Bildinhalte ergänzen und erklären, eine Szene dramatischer machen und vieles mehr. Ohne Voice Over wären Film und Fernsehen wahrscheinlich recht langweilig.

Bei Voice Over sind die Hintergrundgeräusche noch zu hören. Das Voice Over liegt zeitlich etwas versetzt über der Tonspur. Damit lässt sich bei Dokumentationen oder Interviews die Authentizität der Originalinhalte in einer fremden Sprache gewährleisten.

Die Arten von Voice Over

Für Voice Over gibt es im Hörfunk und in Filmen unzählige Einsatzmöglichkeiten, zum Beispiel:

  • Kommentare in Dokumentationen
  • Stimme des Erzählers in Serien oder Spielfilmen
  • Radiointerviews, die eigentlich von einem ausländischen Sender stammen
  • Ich-Erzähler in Filmen, die das Geschehen dokumentiert oder eigene Gefühle ausdrückt
  • Stimme einer Filmfigur, die ihre Gedanken wiedergibt
  • Das Vorlesen eines Briefes durch den Verfasser, wenn der Verfasser in der Szene nicht zugegen ist
  • Stimmen von Menschen im Gebäudeinneren, das lediglich von außen zu sehen ist
Sprecher bei einer Tonaufnahme
Die Off-Stimme spricht den Text, ist aber später im Bild überhaupt nicht zu sehen.

pixabay.com, davidsatterlee (CC0 Public Domain)

Wo kommt Voice Over zum Einsatz?

Beispiel Dokumentation

Für einen Dokumentarfilm reist ein Reporter ins Ausland und interviewt dort Menschen. Die Menschen antworten in ihrer Muttersprache, teilweise sind Nebengeräusche zu hören. Nach wenigen Sekunden ist eine Stimme zu hören, die als Tonspur über der Originalspur liegt. Die Wörter in anderer Sprache sind nach wie vor zu hören, genau wie die Nebengeräusche. Hinzu kommt die Voice-Over-Stimme mit der Übersetzung des Gesagten.

Der Originalton ist noch immer zu hören. Das vermittelt den Zuschauern Glaubwürdigkeit. Nach und nach kann dann die Originalstimme immer leiser werden, bis sie unter der Voice-Over-Stimmer gar nicht mehr zu hören ist. Dafür sind Sprecher für Voice Over notwendig.

Beispiel Erzählerstimme

Die wahrscheinlich bekannteste Form von Voice-Over ist die Erzählerstimme in Filmen und Serien. Dort gibt es vielfältige Einsatzmöglichkeiten für Voice Over:

  • Gedanken sind zu hören.
  • Protagonist liefert Hintergrundinformationen, beispielsweise in „How I met your mother“

Beispiel Markenbildung mit Imagefilmen

In Imagefilmen ist die Erzählerstimme sehr beliebt. Damit lässt sich auf einfache Weise Dramatik erzeugen. Beispielsweise hat die Marke Adidas mit musikalischen Effekten und Voice Over ein sehr emotionales und aussagekräftiges Stimmungsbild erzeugt, ohne dass es darin Sprechszenen gibt.

Voice Over vermittelt häufig auch Ironie. Damit arbeiten heute viele YouTuber, die damit Klicks generieren für ihren Kanal. Es ist beispielsweise sehr sympathisch und hilft Follower zu gewinnen, wenn die Oma oder der Ehemann die Inhalte einer angesagten Bloggerin vertonen. Das kann hilfreich sein, um neuen Fans und Follower zu gewinnen.

Diese Effekte können sich Unternehmen ebenfalls zunutze machen. Wenn sie Videos erstellen, während die Mitarbeiter in einer Schulung sind oder eine Präsentation für Kunden oder zu Werbezwecken erstellen, kommen sie um Voice Over nicht herum. Das hilft bei der Imagebildung und auch bei der Kundenbindung.

Welche Fähigkeiten braucht ein Voice-Over-Sprecher?

Damit das Voice Over wie gewünscht wirkt, ist die Qualität sehr wichtig. Sie ist für den Erfolg eines Films oder eines Audios verantwortlich. Die Tonaufnahme muss rein sein. Der Synchronsprecher muss eine gute Ausdrucksweise haben.

Seine Art sich auszudrücken muss präzise, flüssig und klar sein. Die Stimme muss den Zuhörer fesseln. Dabei kommt es darauf an, zum einen die Inhalte interessant zu interpretieren und gleichzeitig glaubhaft die Botschaft der Originalversion wiederzugeben.

Voice Over ist nicht in allen Ländern gleich

In Deutschland ist Voice Over meist eine neutrale Vertonung des Originals. Im Großbritannien haben die Voice-Over-Sprecher meistens einen authentischen Akzent oder einen Dialekt der Originalsprache. In Skandinavien gibt es meist keine Übersetzung, sondern eine Zusammenfassung des Gesagten.

Beispiele für Voice Over

Off-Stimme und Off-Kommentare verschaffen dem Zuschauer tiefere Einblicke. Beim Off-Kommentar handelt es sich um einen begleitenden Kommentar aus dem Hintergrund und ist ein Synonym für Voice Over. Die Off-Stimme hingegen ist die Stimme einer Person, die gerade nicht im Bild ist. Das kann ein außenstehender Erzähler oder auch ein Akteur sein. Der außenstehende Erzähler kommt im Filmgeschehen nicht vor und übernimmt lediglich die literarische Rolle eines Kommentators.

Bei der Synchronisation spricht die Synchronstimme den Text einer Figur in einem Film in einer anderen Sprache. Die Synchronstimme überdeckt den Originalton, er am Ende nicht mehr zu hören ist.

Fazit

Voice Over ist nicht nur in Film und Hörfunk ein wichtiger Bestandteil. In der modernen Unternehmenskommunikation spielt es ebenfalls eine wichtige Rolle. Virtuelle Unternehmensstrategien werden in der immer digitaleren Welt immer wichtiger. Deshalb fokussieren sich Unternehmen auf multimediales Marketing.

Die Menschen sind mehr zuhause, nutzen das Internet, um sich zu informieren. Sie scrollen durch Internetseiten, ihren Instagram- oder Facebook-Feed. Stimmungsbilder sind dabei das, was hängen bleibt. Zu einer aussagekräftigen Bildgestaltung gehört Voice Over einfach dazu.

Mehr Artikel zu diesem Thema

Weitere Lexikon Artikel

Weitere Artikel aus der Wissensbibliothek

Weitere Artikel aus dem Wahrig Synonymwörterbuch

Weitere Artikel aus dem Wahrig Fremdwörterlexikon

Weitere Artikel aus dem Wahrig Herkunftswörterbuch

Weitere Artikel aus dem Vornamenlexikon